诗经

《诗经》的内容可以划分为以下几种类型:爱情婚姻类、战争行役类、劳动生产类、政治批判类、歌乐宴享类、祭祀史诗类。《诗经》广泛涉及政治、经济、社会、科学、文艺、道德、宗教等各个领域,因此又被誉为古代社会的“人生百科全书”。
采薇
采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。 靡室靡家,猃狁之故。不遑启居,猃狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。 忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。 王事靡盬,不遑启处。忧心孔疚,我行不来!
彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。 戎车既驾,四牡业业。岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。 四牡翼翼,象弭鱼服。岂不日戒?猃狁孔棘!
昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。 行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!

【注释】

薇:又名巢菜、野豌豆,一年生或二年生草本植物,荚实可食。
作止:作,长出。止,句末语气词,无实义,后同。
靡〔mǐ〕室靡〔mǐ〕家:指丧失夫妇家庭之道。
猃狁〔xiǎn yǔn〕:我国古代北方少数民族名。
启居:跪和坐,泛指安居。
归聘:谓回家问安。聘,探问,问候。
阳:阳月,指农历十月。
盬〔gǔ〕:终止,停息。
孔疚:非常难过、痛苦。
常:常棣,又名唐棣、棠棣等。
路:路车,又名辂车,古代天子或诸侯贵族所乘的车。
业业:高大雄壮貌。
捷:交战获胜,一说改道行军。
骙骙〔kuí kuí〕:马行雄壮貌。
腓〔féi〕:庇护,掩护。
翼翼:整齐貌,一说雄壮貌。
象弭〔mǐ〕鱼服:象弭,以象牙装饰末稍的弓。鱼服,鱼皮制的箭袋。服,通“箙”。
日戒:日日警戒防备。
孔棘:很紧急,极紧迫。棘,通“亟”。
思:句末语气词,无实义。
雨〔yù〕:降下。

【翻译】

采摘巢菜采摘巢菜,巢菜也才刚刚长出。说归去吧说归去吧,整整一年仍然不能。夫妻别离丧失家道,都是因为猃狁之族。没有时间跪坐安居,都是因为猃狁之族。采摘巢菜采摘巢菜,巢菜也已生得柔嫩。说归去吧说归去吧,心中忧伤而又愁苦。忧心如焚烈烈难息,又是饥饿又是口渴。我戍守地并非固定,无法差人回家问候。采摘巢菜采摘巢菜,巢菜也已长得刚硬。说归去吧说归去吧,一年又到阳月之时。王室之事没有休止,没有时间宴然安处。忧心忡忡苦痛无比,我之远行不能归来。那个东西是什么呢?它是棠棣所开之花。那辂车是何人所乘?它是君子所乘之车。战车既然已经驾起,四匹公马高大雄壮。怎么敢于定居一处?一月之中三次战胜。驾驭起那四匹公马,四匹公马身姿矫健。将帅统领依之乘车,士兵走卒靠之掩护。四匹公马整齐有序,象牙弓饰鱼皮箭袋。怎么能不天天戒备?猃狁之事十分紧急。回想昔日我离开时,只见杨柳依依摇曳。如今当我归来之日,却遇落雪霏霏飘舞。走在路上历时长久,又是口渴又是饥饿。我的心中感伤忧悲,无人能知我之哀痛!

【解读】

《采薇》描写的是一位士兵久征在外、解甲归乡的情景,是一首“行役思怀”诗。《毛诗序》认为此诗反映的是“文王之时,西有昆夷之患,北有猃狁之难。以天子之命,命将率,遣戍役,以守卫中国”。部分近代学者则考据称此为周宣王时之事。

本诗共分六章,每章八句,运用倒叙手法展开追忆。前三章以“采薇”起兴,用“薇”发芽、柔嫩到老化的整个生命周期,暗喻王室征战不休,戍役旷日持久,故而难以归家安居。四、五两章追述行军作战紧张激烈的生活,特别刻画驾车“四牡”,体现出威武的军容和高昂的士气。末章由追忆回到现实,通过去时杨柳和来时雨雪的对比,再加上道路难行、饥渴交加的状态,凸显了诗人对战争的怨念和对家园的哀思。
上一篇:天保
下一篇:出车
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧! 飞翔 评论 采薇:昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。
Copyright © 2017-
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10