【原文】
魏王遗楚王美人,楚王说之。夫人郑袖知王之说新人也,甚爱新人,衣服玩好,择其所喜而为之;宫室卧具,择其所善而为之。爱之甚于王。王曰:妇人所以事夫者,色也;而妒者,其情也。今郑袖知寡人之说新人也,其爱之甚于寡人,此孝子所以事亲,忠臣之所以事君也。
郑袖知王以己为不妒也,因谓新人曰:王爱子美矣。虽然,恶子之鼻。子为见王,则必掩子鼻。新人见王,因掩其鼻。王谓郑袖曰:夫新人见寡人,则掩其鼻,何也?郑袖曰:妾知也。王曰:虽恶,必言之。郑袖曰:其似恶闻君王之臭也。王曰:悍哉!令劓之[1],无使逆命。
【注释】
[1]劓(yì):古代一种刑罚,割掉鼻子。
【翻译】
魏惠王赠给楚怀王一个美女,怀王很喜欢这个美女。怀王的夫人郑袖知道怀王宠爱新人,所以表面上也很爱护这个新人,衣服首饰都挑她喜欢的送去;房间和家具也都选她喜欢的让她使用。似乎比楚王更喜欢她。楚王说:女人仰仗自己的美色来博取丈夫的欢心,而嫉妒乃是人之常情。现在郑袖知道寡人喜欢新人,可是她爱新人比寡人还厉害,这简直是孝子侍奉双亲,忠臣侍奉君主啊。
郑袖知道楚王认定自己不嫉妒以后,就对新人说:君王爱你的美貌。虽然这样说,但是他讨厌你的鼻子。所以你见了君王,一定要捂住鼻子。从此新人见到楚王就捂住自己的鼻子。楚王对郑袖说:新人看见寡人时,就捂住鼻子,这是什么意思?郑袖回答说:我知道这件事。楚王说:即使再难听的话,你也要说出来。郑袖说:她像是讨厌君王身上的气味。楚王说:真是个泼辣的悍妇!命人割掉魏女的鼻子,不再通报魏女的情况。