【原文】
苏厉谓周君曰[1]:败韩、魏,杀犀武,攻赵,取蔺、离石、祁者,皆白起[2]。是攻用兵[3],又有天命也。今攻梁[4],梁必破,破则周危,君不若止之。谓白起曰:楚有养由基者[5],善射;去柳叶者百步而射之,百发百中。左右皆曰善。有一人过曰,善射,可教射也矣。养由基曰,人皆善,子乃曰可教射,子何不代我射之也。客曰,我不能教子支左屈右[6]。夫射柳叶者,百发百中,而不已善息[7],少焉气力倦,弓拨矢钩[8],一发不中,前功尽矣。今公破韩、魏,杀犀武,而北攻赵,取蔺、离石、祁者,公也。公之功甚多。今公又以秦兵出塞,过两周,践韩而以攻梁,一攻而不得,前功尽灭。公不若称病不出也。
【注释】
[1]苏厉:苏秦的弟弟。
[2]白起:秦国著名将领,杀犀武于伊阙。
[3]攻:工,善于。
[4]梁:大梁,魏国都城。
[5]养由基:姓养名由基,春秋时著名的楚国善射者。
[6]支左屈右:一种射箭方法。
[7]不已善息:不在射得好的时候及时休息。
[8]拨:不正。钩:弯曲。
【翻译】
说客苏厉对周君说:击败韩、魏联军,杀掉魏将犀武,攻取赵国蔺、离石、祁等地的都是秦将白起。这是他善于用兵,又得上天之助的缘故。现在,他要进攻魏都大梁,大梁必被攻破,攻克大梁,西周就岌岌可危。君王您不如制止他进攻魏都。可对白起说:楚国有个叫养由基的人,善于射箭,距离柳叶百步射箭,百发百中。旁边看的人都说他的射箭技术很好。有一人从旁走过,却说,射得很好,可以教别人射了。养由基说,人家都说好,您却说可以教别人射吗?您为何不代我射呢?那人说,我并不能教您左手拉弓,用力向前伸出,右手拉弦,用力向后弯曲那种射箭的方法。但是,您射柳叶能百发百中,却不趁着射得好的时候及时休息,过一会儿,当气力衰竭、感到疲倦时,就会拉不正弓、箭杆弯曲,您若一箭射出而不中,岂不前功尽弃了吗!现在击破韩、魏,杀了犀武,向北攻赵,夺取了蔺、离石和祁的都是您呀。您的功劳已经很多。现在您又率领秦兵出塞,经过东、西两周,进犯韩国,攻打魏都大梁,如果此次进攻不胜,岂不前功尽弃。您不如称病不出兵。