【原文】
徐凝以《瀑布》“界破青山”之句(1),东坡指为恶诗(2),故不为诗人所称说。予家有凝集,观其余篇,亦自有佳处。今漫纪数绝于此。《汉宫曲》云:“水色帘前流玉霜,赵家飞燕侍昭阳(3)。掌中舞罢箫声绝(4),三十六宫秋夜长(5)。”《忆扬州》云:“萧娘脸下难胜泪(6),桃叶眉头易得愁(7)。天下三分明月夜,二分无赖是扬州。”《相思林》云:“远客远游新过岭,每逢芳树问芳名。长林遍是相思树,争遣愁人独自行(8)。”《玩花》云(9):“一树梨花春向暮,雪枝残处怨风来(10)。明朝渐校无多去(11),看到黄昏不欲回。”《将归江外辞韩侍郎》云(12):“一生所遇唯元、白(13),天下无人重布衣。欲别朱门泪先尽(14),白头游子白身归(15)。”皆有情致。宜其见知于微之、乐天也。但俗子妄作乐天诗,缪为赏激,以起东坡之诮耳。
【注释】
(1)界破:划破。徐凝《庐山瀑布》:“虚空落泉千仞直,雷奔入海不暂息。今古长如白练飞,一条界破青山色。”按,此诗优劣之争,是文学史上一桩公案,可以参看张志烈等《苏轼全集校注·诗集校注》卷二三(其注(2)所引苏诗集评)。
(2)东坡指为恶诗:苏轼诗:“帝遣银河一派垂,古来惟有谪仙词。飞流溅沫知多少,不与徐凝洗恶诗。”诗题为:“世传徐凝《瀑布》诗云‘一条界破青山色’,至为尘陋。又伪作乐天诗称美此句,有‘赛不得’之语。乐天虽涉浅易,然岂至是哉?乃戏作一绝。”
(3)昭阳:汉宫殿名。
(4)掌中舞:相传赵飞燕体态轻盈,能为掌中舞。
(5)三十六宫:极言宫殿之多。典出班固《西都赋》。
(6)萧娘:女子的泛称。典出《南史·萧宏传》。胜:禁受。
(7)桃叶:王献之爱妾名。这里借指所爱的女子。
(8)争:怎么,如何。
(9)玩花:观赏花。
(10)雪:喻梨花。
(11)校(jiào):计较,考虑。
(12)江外:江南。以中原人视角,江南地在长江之外,故称。徐凝是睦州人。韩侍郎:洪迈误加“韩”字,此“侍郎”应指白居易(唐文宗大和二年授刑部侍郎)。详傅璇琮《唐才子传校笺》卷六。
(13)所遇唯元、白:徐凝因诗受知于元稹、白居易。
(14)朱门:王侯贵族宅第大门漆红色,以示尊贵。故朱门即指豪门。
(15)白身:无功名无官职的士人。
【翻译】
徐凝《瀑布》诗有“界破青山”之句,苏东坡斥为恶诗,因此不被诗人们所称道。我家有徐凝集,读他的其他诗篇,也自有佳妙之处。现在随手记下几首绝句在此。《汉宫曲》云:“水色帘前流玉霜,赵家飞燕侍昭阳。掌中舞罢箫声绝,三十六宫秋夜长。”《忆扬州》云:“萧娘脸下难胜泪,桃叶眉头易得愁。天下三分明月夜,二分无赖是扬州。”《相思林》云:“远客远游新过岭,每逢芳树问芳名。长林遍是相思树,争遣愁人独自行。”《玩花》云:“一树梨花春向暮,雪枝残处怨风来。明朝渐校无多去,看到黄昏不欲回。”《将归江外辞侍郎》:“一生所遇唯元、白,天下无人重布衣。欲别朱门泪先尽,白头游子白身归。”都颇有情致。可见徐凝受知于元微之、白乐天是有道理的。只是俗人冒名白乐天作诗对此妄为激赏,故此招致东坡的诮责。