容斋随笔

容斋随笔 《容斋随笔》,古代笔记小说。内容广泛,资料丰富,包括经史诸子百家、文学艺术、历代典章制度、医卜、星历、宋代掌故以及人物评价等方面内容。有去伪存真的考订,也有入情入理的分析,其中对一些历史经验的总结颇有见地。 《四库全书总目提要》推为南宋笔记小说之首。被历史学家公认为研究宋代历史必读书。
袁盎、温峤
【原文】
 
赵谈常害袁盎(2),盎兄子种曰:“君与斗,廷辱之,使其毁不用。”文帝出,谈参乘(3),盎前曰:“天子所与共六尺舆者(4),皆天下豪英,陛下奈何与刀锯余人载(5)!”上笑,下谈,谈泣下车。温峤将去王敦,而惧钱凤为之奸谋(6),因敦饯别,峤起行酒,至凤,击凤帻坠(7),作色曰:“钱凤何人,温太真行酒而敢不饮!”及发后,凤入说敦曰:“峤于朝廷甚密,未必可信。”敦曰:“太真昨醉,小加声色,岂得以此便相谗贰。”由是凤谋不行。二者之智如此。
 
【注释】
 
(1)袁盎:又为“爰盎”,见卷二第8则。温峤(288—329):字太真,太原祁县(今山西祁县)人。晋元帝时为刘琨右司马,明帝即位,拜侍中,转中书令,官至骠骑大将军;参与平定王敦、苏峻之乱。
 
(2)赵谈:汉文帝时宦官,与皇帝出入同车。
 
(3)参乘:古代乘车,尊者在左,车夫在中,一人在右陪乘,称为参乘。
 
(4)六尺舆:帝王乘坐的车。
 
(5)刀锯余人:阉宦。袁盎事见《史记·袁盎列传》。
 
(6)钱凤:王敦的谋士。
 
(7)帻(zé):头巾。温峤事见《晋书·温峤传》。
 
【翻译】
 
赵谈总是忌恨袁盎,袁盎的侄子袁种说:“您跟他斗,找机会在朝堂上当众羞辱他一回,让他说您的那些坏话没什么效果。”文帝出行,赵谈在车上陪侍,袁盎在车前说:“有资格和天子共乘一辆车的,都是天下英豪,陛下怎么和阉宦同乘!”皇帝笑了,让赵谈下去,赵谈流着眼泪下了车。温峤将要离开王敦,又怕钱凤加害自己,趁着王敦办酒宴为他送别的机会,起身劝酒,到钱凤跟前,打落钱凤头巾,变色说道:“钱凤算个什么人,我温太真劝酒竟敢不喝!”温峤出发以后,钱凤去见王敦说:“温峤同朝廷关系密切,未必可信。”王敦说:“温太真昨日酒醉,对你稍微有点严厉,岂能因这点小事就说他坏话妄加猜疑。”由此钱凤的奸谋没能得逞。这两人就是如此富有智慧。
上一篇:杨彪、陈群
下一篇:日饮亡何
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧! 竹林清泉 评论 袁盎、温峤:钩心斗角之事,或胜或败都不值得宣扬。
Copyright © 2017-
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10
品花宝鉴

《品花宝鉴》是我国第一部以优伶为主人公来反映梨园生活的长篇小说,为清代知名禁书。鲁迅先生在《中国小说史略》中以《品花宝鉴》为清末狭邪小说的始作..