【原文】
今人好和《归去来词》,予最敬晁以道所言(2)。其《答李持国书》云(3):“足下爱渊明所赋《归去来辞》(4),遂同东坡先生和之,仆所未喻也。建中靖国间(5),东坡《和归去来》初至京师,其门下宾客从而和者数人,皆‘自谓得意’也(6),陶渊明纷然一日满人目前矣。参寥忽以所和篇示予(7),率同赋。予谢之曰:‘童子无居位,先生无并行(8),与吾师共推东坡一人于渊明间可也。’参寥即索其文袖之,出吴音曰(9):‘罪过公,悔不先与公话。’今辄以厚于参寥者为子言。昔大宋相公谓陶公《归去来》是南北文章之绝唱(10),‘五经’之鼓吹(11)。近时绘画《归去来》者,皆作大圣变(12),和其辞者,如即事遣兴小诗,皆不得正中者也。”
【注释】
(1)《归去来》:指陶渊明《归去来辞》。
(2)晁以道:即晁说(yuè)之(1059—1129),字以道,济州钜野(今山东巨野)人。北宋后期文学家。神宗元丰五年(1082)进士。博通五经,尤精于《易》,工诗,擅丹青,历官司法参军、教授、知县。
(3)李持国:即李秩(一作扶),字持国,松溪(今属福建)人。宋高宗绍兴十五年(1145)进士。
(4)渊明:即陶渊明(365—427),寻阳柴桑(今江西九江)人。东晋大诗人。
(5)建中靖国:宋徽宗赵佶年号(1101)。
(6)自谓得意:苏辙《东坡先生和陶渊明诗引》引东坡书:“吾前后和其诗,凡一百有九篇,至其得意,自谓不甚愧渊明。”
(7)参寥:本为《庄子》一书中虚拟的人名,高远虚空之意。这里指宋僧释道潜,号参寥子,于潜(今浙江杭州)人。与苏轼诸人交好。
(8)童子无居位,先生无并行:儿童不可坐在成人座位上,不可与长辈并肩而行。《论语·宪问》:“阙党童子将命。或问之曰:‘益者与?’子曰:‘吾见其居于位也,见其与先生并行也,非求益者也,欲速成者也。’”
(9)吴音:吴地方言。
(10)大宋相公:指宋庠(996—1066),安陆(今属湖北)人。宋仁宗天圣二年(1024)进士第一,官至宰相,与弟宋祁俱有文名,并称“二宋”。南北:南北朝,泛指六朝时期。
(11)“五经”:儒家的五部经典,《诗》《书》《礼》《易》《春秋》。鼓吹:雅乐名。本为军中之乐,引申为宣扬。
(12)大圣变:大圣,佛教称佛或菩萨。变,变相,佛教所绘佛像及经文中变异之事。
【翻译】
现在的文人喜欢唱和《归去来辞》,我最佩服晁以道的话。他的《答李持国书》说:“足下喜欢陶渊明所作的《归去来辞》,就跟着东坡先生和它,这我实在不明白。建中靖国年间,东坡的《和归去来》刚传至京城,其学生朋友随他唱和的有好几个人,都‘自谓得意’,短短一日之间满眼都是陶渊明了。参寥忽然把他作的和陶诗拿给我看,大概也是此间所作。我婉拒说:‘童子不可占据成人座位,不可与长辈并肩而行,谨与参寥师共推东坡先生一人与陶渊明比肩就行了。’参寥随即就把他的和诗要回去袖起来,用乡音说:‘对不起先生,后悔没有先向您请教。’现在我就把亲厚爱重参寥的话对您说一遍。昔日大宋相公称陶公《归去来》是天下文章之绝唱,‘五经’之羽翼。近来画《归去来》的,都画成了大圣变,和《归去来辞》的,就如同即事遣兴的小诗,都没真正领会原作的宗旨。”