【原文】
[经]
二十有八年春〔1〕,王三月,葬曹悼公。
公如晋,次于乾侯〔2〕。
夏四月丙戌,郑伯宁卒。
六月,葬郑定公。
秋七月癸巳,滕子宁卒。
冬,葬滕悼公。
【注释】
〔1〕二十有八年:公元前514年。
〔2〕乾侯:在今河北成安县东南。
【原文】
[传]
二十八年春,公如晋,将如乾侯。子家子曰:“有求于人,而即其安〔1〕,人孰矜之?其造于竟〔2〕。”弗听。使请逆于晋。晋人曰:“天祸鲁国,君淹恤在外。君亦不使一个辱在寡人〔3〕,而即安于甥舅〔4〕,其亦使逆君?”使公复于竟而后逆之〔5〕。
【注释】
〔1〕即其安:心安理得地进入晋国。
〔2〕造:适,往。竟:同“境”。
〔3〕一个:一个人,指使者。在:存问。
〔4〕甥舅:指齐国。
〔5〕竟:指鲁境。
【原文】
晋祁胜与邬臧通室〔1〕。祁盈将执之,访于司马叔游〔2〕。叔游曰:“《郑书》有之:‘恶直丑正,实蕃有徒〔3〕。’无道立矣,子惧不免。《诗》曰:‘民之多辟,无自立辟〔4〕。’姑已,若何?”盈曰:“祁氏私有讨,国何有焉。”遂执之。祁胜赂荀跞,荀跞为之言于晋侯。晋侯执祁盈。祁盈之臣曰:“钧将皆死,慭使吾君闻胜与臧之死也以为快〔5〕。”乃杀之。夏六月,晋杀祁盈及杨食我〔6〕。食我,祁盈之党也,而助乱,故杀之。遂灭祁氏、羊舌氏。
【注释】
〔1〕祁胜、邬臧:均祁盈家臣。通室:易妻而淫。
〔2〕叔游:司马叔侯之子。
〔3〕蕃:多。徒:同党。
〔4〕所引诗见《诗·大雅·板》。辟,邪僻。
〔5〕慭:宁。
〔6〕杨食我:羊舌氏,食邑于杨,故以杨称。叔向之子,字伯石。
【原文】
初,叔向欲娶于申公巫臣氏,其母欲娶其党。叔向曰:“吾母多而庶鲜,吾惩舅氏矣〔1〕。”其母曰:“子灵之妻杀三夫、一君、一子〔2〕,而亡一国、两卿矣〔3〕,可无惩乎?吾闻之,甚美必有甚恶。是郑穆少妃姚子之子,子貉之妹也〔4〕。子貉早死,无后,而天钟美于是,将必以是大有败也。昔有仍氏生女,黰黑而甚美〔5〕,光可以鉴,名曰玄妻。乐正后夔取之,生伯封,实有豕心,贪惏无餍〔6〕,忿纇无期〔7〕,谓之封豕〔8〕。有穷后羿灭之,夔是以不祀。且三代之亡、共子之废〔9〕,皆是物也。女何以为哉?夫有尤物〔10〕,足以移人。苟非德义,则必有祸。”叔向惧,不敢取。平公强使取之,生伯石。伯石始生,子容之母走谒诸姑〔11〕,曰:“长叔姒生男〔12〕。”姑视之,及堂,闻其声而还,曰:“是豺狼之声也。狼子野心,非是,莫丧羊舌氏矣。”遂弗视。
【注释】
〔1〕惩:惩戒。
〔2〕子灵:巫臣。三夫:初嫁子蛮,继嫁夏御叔,又嫁连尹襄老。
〔3〕一国:陈国。两卿:孔宁、仪行父。
〔4〕子貉:郑灵公夷。
〔5〕黰黑:发黑而密。
〔6〕贪惏:即“贪婪”。
〔7〕忿纇:急躁乖戾。
〔8〕封豕:大猪。
〔9〕三代之亡:谓夏桀宠末喜,殷纣宠妲己,周幽宠褒姒。共子:即太子申生,以晋献公宠骊姬而废。
〔10〕尤物:特别漂亮的女人。
〔11〕子容母:叔向嫂,伯华之妻。姑:叔向母。
〔12〕长叔姒:大弟妇。
【原文】
秋,晋韩宣子卒〔1〕,魏献子为政〔2〕。分祁氏之田以为七县,分羊舌氏之田以为三县。司马弥牟为邬大夫〔3〕,贾辛为祁大夫〔4〕,司马乌为平陵大夫〔5〕,魏戊为梗阳大夫〔6〕,知徐吾为涂水大夫〔7〕,韩固为马首大夫〔8〕,孟丙为盂大夫〔9〕,乐霄为铜鞮大夫〔10〕,赵朝为平阳大夫〔11〕,僚安为杨氏大夫〔12〕。谓贾辛、司马乌为有力于王室〔13〕,故举之。谓知徐吾、赵朝、韩固、魏戊,馀子之不失职〔14〕,能守业者也。其四人者〔15〕,皆受县而后见于魏子,以贤举也。
【注释】
〔1〕韩宣子:韩起。
〔2〕魏献子:魏舒。
〔3〕邬:在今山西介休县东北。
〔4〕祁:在今山西祁县东南。
〔5〕平陵:在今山西文水县东北。
〔6〕梗阳:在今山西清徐县。
〔7〕涂水:在今山西榆次市西南。
〔8〕马首:在今山西平定县东南。
〔9〕盂:在今山西盂县。
〔10〕铜鞮:在今山西沁阳县南。
〔11〕平阳:在今山西临汾市。
〔12〕杨氏:在今山西洪洞县东南。
〔13〕有力于王室:昭公二十二年率师助敬王。
〔14〕馀子:大夫之庶子。
〔15〕其四人:指剩下的司马弥牟、孟丙、乐霄、僚安四人。
【原文】
魏子谓成鱄:“吾与戊也县,人其以我为党乎?”对曰:“何也?戊之为人也,远不忘君,近不逼同〔1〕,居利思义,在约思纯〔2〕,有守心而无淫行。虽与之县,不亦可乎?昔武王克商,光有天下〔3〕。其兄弟之国者十有五人,姬姓之国者四十人,皆举亲也。夫举无他,唯善所在,亲疏一也。《诗》曰:‘唯此文王,帝度其心。莫其德音,其德克明。克明克类,克长克君。王此大国,克顺克比。比于文王,其德靡悔。既受帝祉,施于孙子〔4〕。’心能制义曰度,德正应和曰莫,照临四方曰明,勤施无私曰类,教诲不倦曰长,赏庆刑威曰君,慈和遍服曰顺,择善而从之曰比,经纬天地曰文。九德不愆,作事无悔,故袭天禄,子孙赖之。主之举也,近文德矣,所及其远哉!”
【注释】
〔1〕不逼同:杜注:“不逼同位。”
〔2〕约:穷困。纯:纯朴。
〔3〕光:同“广”。
〔4〕所引诗见《诗·大雅·皇矣》。文王,今作“王季”。莫,今作“貊”,静。
【原文】
贾辛将适其县,见于魏子。魏子曰:“辛来,昔叔向适郑,鬷蔑恶〔1〕,欲观叔向,从使之收器者而往,立于堂下,一言而善。叔向将饮酒,闻之,曰:‘必鬷明也。’下,执其手以上,曰:‘昔贾大夫恶,娶妻而美,三年不言不笑,御以如皋〔2〕,射雉,获之,其妻始笑而言。贾大夫曰:“才之不可以已,我不能射,女遂不言不笑夫!”今子少不飏〔3〕,子若无言,吾几失子矣。言之不可以已也如是。’遂如故知。今女有力于王室,吾是以举女。行乎,敬之哉,毋堕乃力〔4〕。”
【注释】
〔1〕鬷蔑:即鬷明,又称然明。恶:貌丑。
〔2〕皋:水边、沼泽。
〔3〕少不飏:颜貌不扬。
〔4〕堕:损。力:功。
【原文】
仲尼闻魏子之举也,以为义,曰:“近不失亲,远不失举,可谓义矣。”又闻其命贾辛也,以为忠:“《诗》曰:‘永言配命,自求多福〔1〕。’忠也。魏子之举也义,其命也忠,其长有后于晋国乎!”
【注释】
〔1〕所引诗见《诗·大雅·文王》。配,合。命,天命。
【原文】
冬,梗阳人有狱,魏戊不能断,以狱上。其大宗赂以女乐〔1〕,魏子将受之。魏戊谓阎没、女宽曰:“主以不贿闻于诸侯,若受梗阳人,贿莫甚焉。吾子必谏。”皆许诺。退朝,待于庭〔2〕。馈入,召之。比置,三叹。既食,使坐。魏子曰:“吾闻诸伯叔,谚曰,‘唯食忘忧’。吾子置食之间三叹,何也?”同辞而对曰:“或赐二小人酒,不夕食。馈之始至,恐其不足,是以叹。中置,自咎曰:‘岂将军食之〔3〕,而有不足?’是以再叹。及馈之毕,愿以小人之腹为君子之心,属厌而已〔4〕。”献子辞梗阳人。
【注释】
〔1〕大宗:讼者之大宗。
〔2〕庭:魏献子之庭。
〔3〕将军:魏献子为中军帅,故称。
〔4〕属:适。厌:满足。已:止。
【翻译】
[经]
二十八年春,周历三月,安葬曹悼公。
昭公去晋国,到达乾侯。
夏四月丙戌,郑定公宁卒。
六月,安葬郑定公。
秋七月癸巳,滕悼公宁卒。
冬,安葬滕悼公。
[传]
二十八年春,昭公去晋国,将要到乾侯。子家子说:“有求于人,却心安理得地进入他们国家,有谁会同情你?不如等在边境上。”昭公不听。到了乾侯,派人去要求晋国派人来迎接。晋国人说:“上天降祸给鲁国,君王淹留在外。君王也不派个人来屈尊问候寡人,却安心地住在齐国,难道还要我们派人去迎接吗?”让昭公退回到边境上然后派人迎接。
晋祁胜与邬臧互换妻子淫乱。祁盈打算把他俩抓起来,向司马叔游征询意见。叔游说:“《郑书》上有这么句话:‘厌恶刚直丑化正派,这类人实在多得很。’如今无道的人当权,您恐怕难以免祸。《诗》说:‘人民之中多邪僻,自己当心别陷入。’姑且缓一下,怎么样?”祁盈说:“这是以祁氏私族的名义讨伐,与国家没有关系。”于是就把二人抓起来。祁胜贿赂荀跞,荀跞为他向晋顷公求情,晋顷公就把祁盈抓了起来。祁盈的家臣说:“同样是一死,宁可让我们的主人听到祁胜与邬臧的死讯可以痛快一阵。”就杀了二人。夏六月,晋国杀死了祁盈与杨食我。食我是祁盈的同党,而帮助祁氏作乱,所以杀了他。于是就灭亡了祁氏、羊舌氏。
起初,叔向打算娶申公巫臣家的女子为妻,他的母亲想让他娶自己的族人。叔向说:“我母亲很多而庶母兄弟很少,我引以为戒,不娶舅家女子了。”他母亲说:“巫臣的妻子杀死了三个丈夫、一位国君、一个儿子,使一个国家灭亡、两位卿逃亡,能不作为戒鉴吗?我听说,过分的美丽必然有过分的丑恶。这个女人是郑穆公少妃姚子的女儿,子貉的妹妹。子貉早死,没有后代,而上天把美丽聚集在她身上,必然是要通过她来大大地败坏别人。过去有仍氏生下个女儿,头发又密又黑,十分美丽,光彩照人,命名为玄妻。乐正后夔娶了他,生下伯封,心地和猪一样,贪得无厌,暴戾无比,称为封豕。有穷后羿灭了他,夔因此没了后代。再说三代的灭亡,共子的被废,都是漂亮女人为害。你娶她干什么?具有特别姿色的女人,足以使人改变性情。如果不是有道德正义的人娶她,一定会受到祸害。”叔向害怕,不敢娶这女子。晋平公坚持要叔向娶了她,生下杨食我。杨食我刚出生,子容的母亲跑去报告婆婆,说:“大弟妇生了个儿子。”叔向的母亲去探视,走到堂上,听到孩子的哭声后就转身回去,说:“这是豺狼的声音。豺狼似的男子一定具有野蛮的心,不是他,没有别人能使羊舌氏遭殃了。”终于没去看这孩子。
秋,晋韩宣子去世,魏献子执政。他把祁氏的封地分割成七个县,把羊舌氏的封地分割成三个县。任命司马弥牟为邬大夫,贾辛为祁大夫,司马乌为平陵大夫,魏戊为梗阳大夫,知徐吾为涂水大夫,韩固为马首大夫,孟丙为盂大夫,乐霄为铜鞮大夫,赵朝为平阳大夫,僚安为杨氏大夫。他认为贾辛、司马乌曾为周王室出过力,所以举拔他们。认为知徐吾、赵朝、韩固、魏戊,是庶子中不失职、能够保守家业的人。其余四人,都先接受职务然后拜见魏献子,因为他们是由于贤能而被举拔的。
魏献子对成鱄说:“我任命魏戊为县大夫,别人会不会认为我有偏心?”成鱄回答说:“为什么?魏戊的为人,远不忘记国君,近不威迫同僚,处在有利的地位时想到道义,处在穷困时想到纯朴,有守业的心志而没有放荡的行为。给他一个县管理,不是很适当的吗?往时武王战胜商朝,广有天下。他的兄弟分封国土的有十五个人,姬姓分封国土的有四十个人,都是举拔亲属。举拔没有其他标准,只看谁具有善行,亲疏都是一样的。《诗》说:‘只有这位周文王,上天使他合于道义心光明。道德高尚政清静,四方传颂好声名。声名广布施政勤,称为师表好国君。在此大国做天子,上下和顺四方亲。亲附爱戴周文王,德行高尚无悔怨。既受上帝赐福禄,子孙万代源绵长。’内心能受道义制约叫度,道德纯正配合和谐叫莫,照临四方叫明,勤于施舍没有私心叫类,教诲别人孜孜不倦叫长,严格赏赐刑罚叫君,慈祥和顺使人普遍顺服叫顺,选择善人跟从叫比,经天纬地叫文。这九项德行不出差错,做出的事没有悔恨,所以得到上天的福禄,子孙得到荫庇。您举拔这些人,已经近于文德了,影响会很深远的啊!”
贾辛将赴祁县上任,拜见魏献子。魏献子说:“辛,过来。往昔叔向去郑国,鬷蔑貌丑,想要见到叔向,跟随收拾饮具食器的人前往,站在堂下。他说了一句话,却十分有理。叔向正准备饮酒,听到后,说:‘这个人一定是鬷蔑。’下堂,拉着他的手让他上堂,说:‘往昔贾大夫相貌丑恶,娶了个漂亮的妻子,三年不说不笑,贾大夫为她驾车去水边,射雉,射中了,他的妻子才笑着说话。贾大夫说:“才能是不能缺少的,我不擅长射箭,你就不说不笑了!”如今您相貌不扬,您如果不说话,我几乎失去认识您的机会了。言辞不能缺少是如此重要。’于是两人就像老朋友一样。现在你对王室出了力,我因此举拔你。你去吧,保持着恭敬,不要毁了你的功劳。”
孔子听说魏献子举拔人才的事,认为他合乎道义,说:“近的不失去亲属,远的不失去应该举拔的人,可称得上合乎道义了。”又听说了他命令贾辛的一番话,认为他表现了忠诚,说:“《诗》说:‘永远合乎天命,自己寻求多种福禄。’这是忠诚。魏献子举拔人才合乎道义,命令贾辛体现忠诚,他的后代在晋国长享福禄恐怕是没问题的吧!”
冬,梗阳有人打官司,魏戊不能判断,把案情上报给魏献子。诉讼双方中大宗一方送给魏献子舞女与乐器,魏献子打算收下来。魏戊对阎没、女宽说:“主公以不贪图财物而名闻诸侯,如果接受了梗阳人的礼物,就没有比这更大的贿赂了。二位一定要劝阻。”两人都答应了。退朝后,阎没、女宽等在魏献子的庭院里。送饭菜进来,魏献子请他们一起吃。上饭菜的前后,二人三次发出叹息。吃完饭,魏献子请他们坐会儿。魏献子说:“我听伯伯叔叔们说,谚语说:‘吃饭的时候要忘掉忧愁。’二位在上饭菜时三次叹息,这是为什么?”二人异口同声地回答说:“有人把酒赐给我们两个小人,昨天因而没吃晚饭。刚开始上饭菜,我们怕不够吃,所以叹息。吃到一半,就责备自己,说:‘难道将军请我们吃饭,会不让我们吃饱?’所以再次叹息。到吃完后,希望以我们小人的肚腹作为君子的内心,正好满足就行了。”魏献子因此辞退了梗阳人的礼物。