庄子

《庄子》是一部道家经典著作,由战国中期的庄周及其门徒后学所共著,到了汉代以后,被尊称为《南华经》,且封庄子为“南华真人”。《庄子》与《老子》、《周易》合称为“三玄”。
门无鬼与赤张满稽观于武王之师,赤张满稽曰:“不及有虞氏乎!故离此患也。”门无鬼曰:“天下均治而有虞氏治之邪?其乱而后治之与?”赤张满稽曰:“天下均治之为愿,而何计以有虞氏为!有虞氏之药疡也,秃而施髢,病而求医。孝子操药以修慈父,其色燋然,圣人羞之。至德之世,不尚贤,不使能,上如标枝,民如野鹿。端正而不知以为义,相爱而不知以为仁,实而不知以为忠,当而不知以为信,蠢动而相使不以为赐。是故行而无迹,事而无传。”
门无鬼与赤张满稽(1)观于武王之师,赤张满稽曰:“不及有虞氏乎!故离(2)此患也。”
门无鬼曰:“天下均治(3)而有虞氏治之邪?其乱而后治之与?”
赤张满稽曰:“天下均治之为愿,而何计以有虞氏为?有虞氏之药疡(5)也,秃而施髢,病而求医。孝子操药以修慈父,其色燋然(6),圣人羞之。“
至德之世,不尚贤,不使能(7),上如标枝(8),民如野鹿,端正而不知以为义,相爱而不知以为仁,实而不知以为忠,当而不知以为信,蠢动而相使,不以为赐。是故行而无迹,事而无传。”
【注释】
 
(1)门无鬼与赤张满稽;均为虚构的人名。
(2)离:通“罹”,指遭受。
(3)均治:太平无事。
(4)药疡〔yáng〕:用药治疗头疮。
(5)施髢〔dì〕:戴假发。
(6)燋然:憔悴的样子。
(7)使能:任使能人。
(8)标枝:自然长于树顶的树枝。
 
【翻译】
 
门无鬼和赤张满稽看见武王的军队,赤张满稽说:“周武王的确比不上虞舜啊!所以天下遭受这么大的祸患。”
 
门无鬼说:“天下太平无事时虞舜才去治理呢,还是天下动乱才去治理呢?”
 
赤张满稽说:“天下安定是人们的心愿,还需要虞舜干什么?虞舜治疗头疮,秃了才装假发,有了病才去求医。孝子拿着药去医治父亲,面色憔悴,圣人以此为羞。”
 
“大德盛行时代,不崇尚贤才,不任用能人,帝王如同自然生长于树顶的枝条,百姓如同野鹿一样自在。百姓行为端正却也不知道什么是道义,相互友爱却不知道什么是仁爱,真诚不伪却不知道什么是忠诚,外事妥帖却不知道什么是诚信,随意行动而相互帮助,却不知道什么是恩赐,因此做了之后却不留下痕迹,有了事迹也不流传下去。”
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧! 潜龙在渊 评论 门无鬼与赤张满稽观:有点善战者无赫赫之功的意思 福尔马 评论 门无鬼与赤张满稽观:两位吃瓜群众的窃窃私语,门无鬼为武王辩护失败,武王不及有虞氏。上如标枝,民如野鹿,意同《老子》中“太上,不知有之”的无为的至高境界。
Copyright © 2017-
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10