楚茨

楚楚者茨,言抽其棘。自昔何为,我艺黍稷。我黍与与,我稷翼翼。
我仓既盈,我庾维亿。以为酒食,以享以祀。以妥以侑,以介景福。
济济跄跄,絜尔牛羊,以往烝尝。或剥或亨,或肆或将。
祝祭于祊,祀事孔明。先祖是皇,神保是飨。孝孙有庆,报以介福,万寿无疆。
执爨踖踖,为俎孔硕。或燔或炙,君妇莫莫。为豆孔庶,为宾为客。
献酬交错,礼仪卒度,笑语卒获。神保是格,报以介福,万寿攸酢。
我孔熯矣,式礼莫愆。工祝致告,徂赉孝孙。苾芬孝祀,神嗜饮食。
卜尔百福,如畿如式。既齐既稷,既匡既敕。永锡尔极,时万时亿。
礼仪既备,钟鼓既戒。孝孙徂位,工祝致告。神具醉止,皇尸载起。
钟鼓送尸,神保聿归。诸宰君妇,废彻不迟。诸父兄弟,备言燕私。
乐具入奏,以绥后禄。尔肴既将,莫怨具庆。既醉既饱,小大稽首。
神嗜饮食,使君寿考。孔惠孔时,维其尽之。子子孙孙,勿替引之。


【注释】

楚楚者茨〔cí〕:楚楚,草木茂密貌。茨,蒺藜,一年生草本植物,茎横生,有刺,可入药。
言抽其棘:抽,除去。棘,刺。
蓺:同“艺”,种植。
与与:繁盛貌。
翼翼:繁盛貌,一说整齐貌。
我庾〔yǔ〕维亿:庾,露天的谷仓。亿,万万,一说十万,形容极多。
以妥以侑〔yòu〕:妥,安坐。侑,劝进酒食。
以介景福:介,佐助,一说“匄”的假借字,求。景福,大福。
济济〔jǐjǐ〕跄跄:济济,庄重恭敬貌。跄跄,步履有节貌。
絜〔jié〕:通“洁,清洁。
烝尝:冬祭曰烝,秋祭曰尝。
或剥或亨〔pēng〕:剥,宰割剥解。亨,同“烹”,煮。
或肆或将:肆,摆放,陈列。将,分别进献,一说捧着献上。
祝祭于祊〔bēng〕:祝,太祝,司祭礼的人。祊,宗庙门内设祭的地方。
明:明晰,清楚。一说完备。
皇:光大,一说归往。
神保:先祖之灵,一说代表先祖受祭之人。
孝孙有庆:孝孙,主祭之人的自称。庆,吉庆,福分,一说赐予。
介福:大福。
执爨〔cuàn〕踖踖〔jí jí〕:执爨,主管炊食。爨,炉灶,炊饭。踖踖,恭敬而敏捷貌。
俎〔zǔ〕:祭祀或宴会时所用的青铜制或木制礼器,四脚方形,用以盛肉食。
或燔〔fán〕或炙:燔,焚烧。炙,烤。
君妇莫莫:君妇,君主之正妻。莫莫,严肃恭敬貌。
豆:祭祀或宴会时所用的陶制、青铜制或木制礼器,形似高足盘,用以盛肉食。
献酬:献,主人劝宾客饮酒。酬,宾客向主人回敬。
卒度:卒,尽,完全。度,法度。
获:合乎时宜。一说“矱”的假借字,规矩。
格:至,来到。
攸酢〔zuò〕:攸,所。酢,酬报。
熯〔rǎn〕:恭敬。一说通“戁”,敬惧。
式礼莫愆〔qiān〕:式,法度,一说语气助词,无实义。愆,罪过,过错。
工祝致告:工祝,祭祀时专司祝告的人。致告,代神之意,以告祭者。
赉〔lài〕:赏赐。
苾〔bì〕芬孝祀:苾芬,指祭品的馨香。苾,芳香。孝祀,祭祀,享祭。
卜:给予,赐予。
如几〔qī〕如式:几,假借为“期”,时期,时节。式,法度。
既齐〔zhāi〕既稷:齐,通“斋”,庄敬;一说整齐。稷,疾速,敏捷。
既匡既敕:匡,方正,中正。敕,谨严坚固;一说通“饬”,严整,整饬。
永锡尔极:锡,通“赐”。极,中和之福,一说至大之福。
时:通“是”,后同。
戒:告戒。
位:指堂下西面之位。
皇尸载起:皇尸,对君尸的敬称,代表死者受祭的人称为“尸”。载,则,就。
宰:膳夫,宫廷掌管饮食之官。
废彻不迟:废,去除。彻,撤下。不迟,不慢。
备言燕私:备,全部,尽。燕私,祭祀后宴饮同族亲属,燕同“宴”。
入奏:进来演奏。
以绥后禄:绥,使安宁、安定。后禄,日后的福禄,一说祭后的口福。
将:呈上,一说食用,一说美好。
具庆:全都庆祝。
小大稽〔qǐ〕首:小大,指幼者与长者。稽首,古时一种跪拜礼,叩头至地,是九拜中最恭敬者。
寿考:长寿。考,年老。
孔惠孔时:惠,顺乎礼节。时,合乎时宜。
尽之:全都做到,一说享尽。
替引:替,废弃,废止。引,长久保持,延续。

【翻译】

蒺藜长得很茂密,去除上面之棘刺。为何自古这样做?我要种植黍和稷。我的黍子很繁多,我的稷谷很兴盛。我的谷仓已装满,我的庾仓粮无数。做成美酒或饭食,用以祭祀享神灵。使其安坐献酒食,以助获得大福报。庄重恭敬步有节,清洁你们牛和羊,拿去冬祭和秋祭。有人剥解有人煮,有人陈列有人献。太祝祭于庙门内,祭祀诸事甚分明。先祖之德极光大,先祖之灵得祭飨。主祭孝孙有吉庆,回报他们大福分,寿长万年无疆际。掌炊事者恭而敏,盛肉之俎极硕大,有人烧肉有人烤。君主夫人态恭肃,盛肉之豆非常多,有众嘉宾与贵客。敬酒酬答多往来,礼仪全都合法度,谈笑全都合时宜。先祖之灵已到来,回报子孙大福分,酬赐寿命万年长。我对祭祀极恭敬,合法顺礼无过咎。工祝代神告祭者,前去赏赐诸孝孙。祭享供品散馨香,神灵喜好这饮食。赐予你们百福分,如期如法而到来。不仅庄敬且迅速,不但中正又谨严。长赐你们中和福,成万上亿无穷尽。一切礼仪已完成,钟鼓敲响宣告戒。孝孙去往西面位,工祝致辞而宣告。神灵饮酒都已醉,皇尸起身便离位。敲响钟鼓送皇尸,先祖之灵就归去。各位膳厨君主妇,撤除祭品速极快。同姓父老与兄弟,一起参加私家宴。乐器齐进来演奏,以安日后诸福禄。你们酒菜已呈上,全要庆祝莫生怨。已经醉酒已吃饱,长幼众人稽首拜。神灵喜好这饮食,使您能得长寿报。十分顺礼又合时,只有此人全做到。后世子子和孙孙,不要废止须继承!

【解读】

《楚茨》是一首详细记叙祭祀全过程的诗歌,从祭前准备到祭后宴乐皆巨细靡遗,可以说全面展现了周朝宗庙祭祀的礼仪、制度和人文精神。《毛诗序》认为此诗主旨仍是讽刺幽王治下“政烦赋重,田莱多荒,饥馑降丧,民卒流亡,祭祀不飨”之景,朱熹《诗集传》则提出反驳,认为本诗“辞气和平,称述详雅,无风刺之意”。

全诗共分六章,每章十二句。首二章介绍了祭祀的前奏和序幕,从种植谷物制作酒食,到杀羊宰牛以为祭品,一直到司祭举行仪式为主祭者祈求先祖赐福。中二章浓墨重彩地描写了祭祀过程中的各种活动,包括陈列礼器、烧烤肉类、宴饮宾客、祭享神灵等等,一切无不有礼有节、如理如法。末两章是祭祀的尾声,叙写了祭祀礼成的收束工作及祭后同姓亲族的私宴活动,且再次祈求神灵降赐福报,表达了对子孙后代承传祭礼、繁衍不息的美好期冀。

元芳,你怎么看?
    还没有评论,快来抢沙发吧!
  • 飞翔 评论 楚茨:孔惠孔时,维其尽之。子子孙孙,勿替引之。