仲尼问于大史(1)大韬、伯常骞、狶韦曰:“夫卫灵公饮酒湛(2)乐,不听(3)国家之政;田猎毕(4)弋,不应诸侯之际:其所以为灵公者,何邪(5)?”大韬曰:“是因是也。”伯常骞曰:“夫灵公有妻三人,同滥(6)而浴,史鳅(7)奉御而进所,搏币(8)而扶翼。其慢(9)若彼之甚也,见贤人若此其肃(10)也,是其所以为灵公也。”狶韦曰:“夫灵公也,死卜葬于故墓(11),不吉;卜葬于沙丘(12)而吉。掘之数仞,得石槨(13)焉,洗而视之,有铭焉,曰:‘不冯(14)其子,灵公夺而里(15)之。’夫灵公之为灵久矣!之二人,何足以识之(16)!”

【注释】
 
(1)大〔[tài〕史:官名,春秋时掌管起草文书,策命诸侯卿大夫,记史实,编史书,管典籍和天文历法,掌三易和祭祀等。大韬、伯常骞、狶韦,三人都是大史。把狶韦解作《大宗师》中的狶韦氏实误。
(2)湛〔dān〕:通耽。湛乐:过分地享乐。
(3)听,管理,处理。
(4)毕:大网。弋:系绳的箭。
(5)为灵公者何也:谥号为什么称为灵公。按古代谥法,天子、诸侯国君死后多送谥号,其中有美谥和恶谥。
(6)滥:大浴盆,
(7)吏鳅:人名,即史鱼,卫国的大夫。
(8)搏币:接取币帛。扶翼:扶掖,即扶臂。
(9)慢:傲慢,放纵。彼:指与三妻同沐那样的事。
(10)肃:敬畏。
(11)故墓:生前挖好的寿穴。
(12)沙丘:地名,在盟津河北,即今河南孟津一带。
(13)石槨:石造的棺槨。
(14)冯〔pīng〕:通“凭”,凭依。不冯其子:其子不冯的倒装。子:子孙。
(15)里:居。
(16)之:他们,二人:指大韬、伯常骞。
 
【翻译】
 
孔子问太史大韬、伯常骞和狶韦说:“卫灵公饮酒耽乐,不处理国家政务,狩猎网捕弋射兽鸟,不应承诸侯会盟,他却得到灵公的谥号,这是为什么呢?”大韬说:“就是因为这样才得到这样的谥号。”伯常春说:“灵公有三个妻子,他和三个妻子在一个大浴盆中洗澡。史鱼奉召来到灵公住所,灵公叫人接取他献的币帛而使人扶着他的臂膀。灵公放纵像与三妻同盆沐浴那样严重,然而他接见贤人又如此肃然起敬,这就是他所以称为灵公的道理。”狶韦说:“灵公死了,卜葬在寿穴,不吉利;卜葬在沙丘就吉利。掘墓穴之深达到数时,得到一个石造的棺椁,洗去泥土后看它,上面有铭文说:‘不必依赖子孙,灵公可以取去而居在这里。’灵公的谥号称为“灵”,已经很久了,大韬、伯常骞这两个人怎么能知道呢!”

元芳,你怎么看?