光曜问乎无有(1)曰:“夫子有乎?其无有乎?”
光曜不得问而孰视(2)其状貌,窅然(3)空然:终日视之而不见,听之而不闻,搏之而不得也。
光曜曰:“至矣,其孰能至此乎!予能有无矣,而未能无无也(4)。及为无有矣,何从至此哉!”大马(5)之捶钩(6)者,年八十矣,而不失豪芒。
大马曰:“子巧与!有道与?”
曰:“臣有守也。臣之年二十而好捶钩,于物无视也,非钩无察也。是用之者假不用者也,以长得其用,而况乎无不用者乎!物孰不资焉!”

【注释】
 
(1)光曜、无有:皆虚拟之名,但有相当的寓意。
(2)孰视:孰通熟。熟视即仔细观察。
(3)窅〔yǎo〕然:隐晦不明之状,亦为空寂之意。
(4)予能有无矣,而未能无无也:予,光曜。有无,指听不到摸不着的光。无无,指无有。这样是光曜的感叹之词,光虽不能触听,却能视看,所以自称“有无”,而比不上“无有”的无无。
(5)大马:楚国官名,即大司马。
(6)捶钩:锻造。钩,剑名。
 
【翻译】
 
光曜问无有说:“先生,你到底是有呢?还是没有呢?”
 
无有没有回答。
 
光曜没有得到无有回答,就仔细观察无有形貌,他一副隐晦空寂的样子,整天看他也看不见,整天听他也听不到,想摸他一摸,却怎么也摸不着。
 
光曜于是感叹道:“他真是达到极致了,谁能达到这样高的境界啊!像我,只说能达到了不能听也不能触摸,却未能达到一无所有的无无之境啊。如果能超越了有和无的境界,哪里会是我现在这个样子呢?”
 
楚国的大司马有一位造剑的人,已经八十岁了,造出的剑仍然锋利无比,光芒四射。
 
大司马说:“你是纯粹技艺高呢,还是有什么别的道行?”
 
铸剑人回答说:“我是个有所持守的人,我从二十岁时就开始喜爱上造剑这一行了,从此之后就对别的事物视而不见,不是和剑有关的事情看都不看一眼。我这种造剑的技艺之所以有所用,完全得益于我平时对于与剑无关的事不加理睬的专注上面,因此能长期受到重用。我因用心于铸剑而不用心在别的地方就能如此有用,何况那些对所有的事物都无所用心的求道者呢?达到至道境界的人,好像是一无所用,实际上是万事万物都要借助于他呀!”

元芳,你怎么看?