公孙龙(1)问于魏牟曰:“龙少学先王之道,长而明仁义之行;合同异(2),离坚白;然不然(3),可不可;困百家之知(4),穷众口之辩;吾自以为至达(5)矣。今吾闻庄子之言,汒焉(6)异之。不知论(7)之不及与?知之弗若与?今吾无所开吾喙(8),敢问其方(9)。”公子牟(10)隐机太息,仰天而笑曰:“子独不闻夫坎井(11)之蛙乎?谓东海之鳖曰:‘吾乐与!吾跳梁(12)乎井干之上,入休乎缺甃之崖(13)。赴水则接腋(14)持颐,蹶(15)泥则没足灭跗。还(16)虷蟹与科斗,莫吾能若(17)也。且夫(18)擅一壑之水,而跨跱(19)坎井之乐,此亦至矣。夫子(20)奚不时来人观乎?’东海之鳖左足未入,而右膝已絷(21)矣。于是逡巡(22)而却。告之海曰:‘夫千里之远,不足以举(23)其大;千仞之高,不足以极其深。禹之时,十年九潦(24),而水弗为加益;汤之时,八年七旱,而崖(25)不为加损。夫不为顷(26)久推移,不以多少进退者(27),此亦东海之大乐也。’于是坎井之蛙闻之,适适然(28)惊,规规然(29)自失也。且夫知不知是非之竟(30),而犹欲观(31)于庄子之言,是犹使蚊虻负山、商蚷(32)驰河也,必不胜任矣。且夫知不知论极妙之言(33),而自适一时之利者,是非坎井之蛙与?且彼方跐黄泉而登大皇(34),无南无北,奭然(35)四解,沦于不测(36);无东无西,始于玄冥(37),反于大通(38)。子乃规规然而求之以察,索之以辩,是直用管窥天(39)、用锥指地也,不亦小乎?子往矣!且子独不闻夫寿陵(40)余子之学行于邯郸与?未得国能(41),又失其故行矣,直(42)匍匐而归耳。今子不去,将忘子之故,失子之业。”公孙龙口呿(43)而不合,舌举而不下,乃逸(44)而走。

【注释】
 
(1)公孙龙:战国时期赵国人,曾作过平原君的门客。名家主要代表人。
(2)合同异:为名家惠施一派的典型命题,强调事物的同一性。
(3)然不然,可不可:以不然为然,以不可为可。就是在辩论中,把别人认为不对的论说成对,把别人认为不可以的论说成可以。
(4)知:知识、见解。辩:口才。
(5)至达:极为通达事理。
(6)汒焉:同茫然,迷惘不清之意。“汒”同“茫”。
(7)论:指口才、辩才。知:指知识、智力。
(8)喙:鸟兽的嘴,此指人之口。因庄子之言奇异虚玄,公孙龙无从理解,虽善辩亦不知从何开口。
(9)方:方法、方术、道理。
(10)公子牟:即魏牟。隐机大息:公子牟是位得道者,体道清高,超然物外,对公孙龙热衷干世间的是非之争,以能言善辩自许、不明大道的浅薄无知,而深深叹息。隐机,背靠小几。古人席地而坐,靠小几以减轻疲劳。机,同“几”。
(11)坎井:浅井。独:唯独、只有。
(12)跳梁:又作跳踉,跳跃。井干:井上之围栏。
(13)缺甃之崖:井壁缺口靠水之处,井蛙在这里休息。甃〔zhòu〕,井壁。崖,水边。
(14)腋,腋窝。颐:两腮下面。这句指井蛙入水时,水托在前肢和两腮下面。
(15)蹶〔jué〕:践踏。没灭:埋到、埋没之意。
(16)还:环视,向周围看。虷〔hán〕:井中赤虫。又说为蚊子幼虫。蟹:小螃蟹。科斗,蝌蚪,蛙类幼虫。
(17)莫吾能若:“莫能若吾”的宾语提前,表示强调。没有能像我这样的。
(18)且夫:递进连词,表句子或段落意义的连接和加深,与况且、再说意思接近。擅:独占。壑:深沟,此指土井。
(19)跨跱:形容蛙在井中跳跃、蹲踞的神态,跱〔zhì〕,蹲着。
(20)夫子:井蛙对东海之鳖的尊称。奚,何。时来:时常前来,经常前来,
(21)絷〔zhí〕:绊住。东海之鳖身躯巨大,而坎井空间狭小,所以左足未踏到井底,右膝就被绊住了。
(22)逡〔qún〕巡:犹豫徘徊,迟疑不决。
(23)举:称说,形容。
(24)潦:同“涝”,雨水过多,发生水灾。
(25)崖:同“涯”,水边,此指海水边缘。这句意为虽多年干旱水少,海水也不会因而减少,使海水边界向内缩小。
(26)顷:短暂。久:长久。推移:改变、变化。
(27)不以多少进退者:不会因雨水之多少而使海水有所进退。
(28)适适然:惊骇恐怖的样子。
(29)规规然:惊视自失的样子。形容井蛙听到关于大海的议论,惊怖不已,茫然自失的神态。
(30)知不知:智慧不能通晓。前一知,通智,指人的智能、智慧,后一知,当通晓讲。竟:同“境”。
(31)观:观察领会。
(32)商蚷〔jù〕:又名马蚿、马陆,一种暗褐色小虫,栖息于湿地和石堆下,能在陆地爬行,不会游水。
(33)极妙之言:指庄子讲论大道极其玄虚微妙的言论。适:快意、满足。此句意为:况且智慧不足以理解和论述极微妙玄虚之言,而自满自足于一时口舌相争之胜利。
(34)彼:指庄子。跐〔cǐ〕:踏地、履也。黄泉:地底深处之泉水,此泛指地下极深处,大皇:指天之极高处,大,同太。此句意为,庄子之言,神妙无方,变幻莫测,就像刚刚踏在地之极深处,忽而又升至天的极高处。
(35)奭〔shì〕然:释然,逍遥自在,无拘无束的样子。四解:四面八方无不通达理解。
(36)沦于不测:深入于不可测知的境界。
(37)玄冥:幽远暗昧不可测知的玄妙境界。
(38)大通:于万事万物之道无不通达。
(39)规规然:琐细分辨的样子。用管窥天:从管子里去看天,比喻听见极小。
(40)寿陵:燕国邑名。余子:少年。邯郸:赵国都城。
(41)国能:赵国人行路的本领。
(42)直:竟然。匍匐:爬行。
(43)呿〔qū〕:张开口。
(44)逸:逃走。走:奔跑。
 
【翻译】
 
公孙龙问魏牟说:“我少年时就学习先王大道,年长后通晓仁义的行为,能把相同相异的事物论证为无差别的同一,能把坚白等属性论证为与物体相分离;能在辩论中把别人认为不对的论说成对,把别人认为不可以的论说成可以;能困窘百家之见解,使众多善辩者理屈词穷;我自以为已经是极力通达事理了。现在我听了庄子的言论,深感迷惘不解,不知是我的辩才不及他高呢,还是知识不如他博?现在我都不知道从哪里开口了,请问这是什么道理呢?”魏牟靠着小几深深叹息,又仰天而笑说:“唯独你没有听说浅井之蛙的故事吗?井蛙对东海之鳖说:‘我多么快乐呀!我跳到井栏上,又蹦回到井中,在井壁缺口水边休息,游水则井水托住腋窝和两腮之下,践踏淤泥则没过脚背;环视周围的小红虫,小螃蟹、小蝌蚪,没有能像我这样自如的!况且独占一井之水,在其中跳跃蹲踞的乐趣,这也就算达到极点了,你先生何不时常进来观光呢?’东海之鳖左足还没有踏到井底,右膝就被绊住了。于是,迟疑一会就退出来了,并告诉井蛙关于大海的样子说:‘用千里的遥远,不足以形容海之大;用八千尺的高度,不足以穷尽海之深。大禹的时代,十年有九年发生水灾,而海水并不因此而增加;商汤时代,八年有七年闹旱灾,海水边沿也不因此而向后退缩。它不为时间的短暂和长久而有所改变,不因雨水多少而有所进退,这也就是东海之最大乐趣啊!’浅井之蛙听了这些,惊怖不已,现出茫然自失的样子。再说,你的知慧还未能通晓是非之究竟,就要观察领会庄子的言论,这就如同让蚊子背大山,让商蚷在河中游一样,必定不能胜任。况且你的智慧不足以理解和论述极微妙之言论,而自满自足于一时口舌相争之胜利,这不是和浅井蛙一样吗?再说庄子之言玄妙莫测,就像刚刚站在地下极深处,又忽而上升天之极高处,不分南北,四面畅通无滞碍,深入于不可知之境;不分东西,从幽远暗昧之境开始,再返回于无不通达之大道。你就只知琐细分辨,想用明察和辩论去求索其理,这简直是从管子里看天,用锥子尖指地一样,不是所见大小了吗?你去吧,唯独你没有听过寿陵少年去邯郸学习走步的故事吗?没有学会赵国人走路的技艺,反而把自己原来的走法也忘记了,只好爬着回去!现在你要不离开,将会忘记原来的本事,失掉固有的事业。”公孙龙听了这套高论,惊异得合不拢嘴,说不出话,就匆忙逃离了。

元芳,你怎么看?